Última alteração: 2018-03-25
Resumo
Observamos que atualmente há uma proeminência do francês da França no ensino de língua estrangeira ou adicional, em detrimento do francês de outros países. Neste sentido, a intenção deste trabalho é de refletir sobre o ensino de francês a partir de outros países de enunciação, tal como o Benim. Com o intuito de desfazer tal pratica e abrir espaço para outras referências socioculturais no ensino da língua, analisaremos no presente ensaio o livro de contos Zinsa et Zinhoué: Les Soeurs Jumelles de Raouf Mama, autor beninense. Ao tomarmos esse livro para análise, buscamos exaltar os elementos linguísticos e socioculturais beninenses que possam auxiliar o ensino do francês. Assim, as discussões que subjazem a análise da obra são: que a França não o único lugar onde se fala o francês, no entanto os aspectos culturais históricos e sociais franceses são proeminentes no ensino desta língua; e que existe no francês beninense aspectos linguísticos e socioculturais que possam ser levados em consideração para o ensino da língua. Compreendemos, neste movimento de descolonização das mentes, que a análise dos processos linguísticos contidos nos contos, assinalam para uma defesa de que os autores africanos devem ser utilizados no ensinar do francês.